FAQ

Vous pouvez nos joindre aux moments suivants:  

  • Lundi: 09:00 – 12:30 et 13:30 – 17:30  
  • Mardi: 09 :00 – 12 :30 et 13 :30 – 17 :30  
  • Mercredi: 09:00 – 12:30 et 13:30 – 17:30  
  • Jeudi: 09 :00 – 12 :30 et 13 :30 – 17 :30 
  • Vendredi: 09:00 – 12:30 et 13:30 – 16:00  

Anvers: Antwerpsesteenweg 68, 2660 Antwerpen  

  • Lundi: 10:00 – 14:00  
  • Mardi: 10:00 – 14:00 
  • Mercredi: 10:00 – 14:00 
  • Jeudi: 10:00 – 14:00 
  • Vendredi: 10:00 – 14:00 

Anderlecht: Veeartsenstraat 55, 1070 Anderlecht  

  • Lundi: 09:00 – 14:00 
  • Mardi: 09:00 – 14:00 
  • Mercredi: 09:00 – 14:00 
  • Jeudi: 09:00 – 14:00 
  • Vendredi: 09:00 – 14:00 

Le prix dépend de la longueur et du contenu du document que vous nous remettez. Est-ce un document de modèle standard (par exemple un acte de mariage, un acte de naissance, un diplôme, etc.) et d’une page A4, alors un montant forfaitaire est facturé. Ce montant dépend du genre de document. Si le document n’est pas un modèle standard ou est plus long qu’une page A4, alors nous facturons un prix par mot. Ce prix dépend de la combinaison de langues que vous désirez.  

Pour être entièrement sûr du prix de votre document, vous pouvez toujours demande ici une offre gratuite sans obligation.   

Nous sommes spécialistes en traductions et interprétations de et vers l’arabe standard, le maghrébin et le tamazight. En outre nous avons un gamme ample d’autres langues, comme le français, l’allemand, l’anglais, l’espagnol, le portugais, l’italien, l’albanien, le russe et la turque.  

La langue que vous cherchez ne figure pas dans la liste? Alors contactez-nous et ensemble nous regardons ce que nous pouvons faire pour vous.   

Vous avez déjà fait traduire un document, mais vous avez besoin d’un deuxième pair dyeuxPas de paniquechez Linguix, ça aussi nous pouvons le faire pour vousEnvoyez-nous votre document par mail et mentionnezy qu’il s’agit d’une révisionNous le contrôlons avec plaisir avec un regard neuf et le corrigeons où nécessaire! 

Il n’est pas possible de donner une indication exacte du délai de livraisonCela dépend notamment du contenu et de la complexité du document. Pour être entièrement sûr du délai de livraison de votre document, vous pouvez toujours demander une offre sans obligationici.  

Votre vie privée est primordiale chez Linguix et est dès lors optimalement garantieUniquement vous et les traducteurs qui travaillent au projet, peuvent consulter le document. Nos traducteurs connaissent la confidentialité de documents juridiques et les traitent avec la discrétion nécessaire   

Une traduction assermentée est unetraduction légalement valablequi est authentifiée par untraducteur assermenté. Des documents officiels ne peuvent pas simplement être traduit par n’importe quel traducteurDes documents que vous souhaitez soumettre à la commune ou dont vous avez besoin dans une procédure judiciaire, doivent être traduits par un traducteur assermentéUn traducteur assermenté est un traducteur qui a prêté serment devant le tribunal de première instance. Avec ce serment le traducteur jure traduire tous les documents en honneur et conscience et de ne pas dévier du contenu du document source. Cela est aussi appelé ne varietur. Après ce serment le traducteur est incorporé dans leRegistre national des interprètes et traducteurs assermentéset il est compétent de traduire certains documents officielsLes traductions avec la signature et la déclaration d’un traducteur assermenté sont appelées des traductions assermentées.   

Quand vous voulez faire légaliser votre document, cela vous coûte 15 euros hors TVA.  

Unelégalisation signifie que les instances compétentes d’un pays confirment que votre document ou traduction estvrai et légalUne traduction légalisée est une traduction assermentée munie d’un sceau du tribunal de première instanceCe sceau légalise la traduction entièreAvec la légalisation du tribunal de première instance votre traduction est devenue undocument légal partout en Belgique.  

Si votre document est légalisé avec une apostille, cela signifie que le pays de destination appartient à laConvention de La Haye de 1961. Ici vous trouvez une liste des pays qui exigent une apostille.  

Naturellement, vous pouvez autoriser quelqu’un d’autre pour demander votre traduction et pour délivrer les documents nécessaires ou pour venir chercher votre traduction.   

Pour une traduction il nous suffit un scan ou une photo bien lisible.  De cette façon nous n’avons pas besoin des exemplaires originaux. Regardez ici (lien vers traductions) pour plus d’informations quant à nos traductions.   

Quels documents il vous faut pour vous marier dépend de votre nationalité. Contacteznouou visiteznous au bureau et nous regardons ensemble ce que nous pouvons faire pour vous.    

Hélas, ceci n’est pas possible en Belgique. Vous devez demander une apostille auprès du tribunal de la famille au Maroc où vous avez aussi demandé votre acte de mariage.    

Il est mieux de demander votre famille ou des amis au Maroc de demander un nouvel acte de mariage, avec apostille. Une photo ou un scan suffisent ensuite pour nous faire faire la traduction de l’acte. 

Vous ne pouvez pas simplement faire entrer votre partenaire en Belgique. Vous devez satisfaire à plusieurs conditions et pour cela vous devez soumettre plusieurs documentsLes conditions et les documents dépendent de votre situation. En cas de questions quant à votre propre situation, contacteznous ou visiteznous au bureau et alors nous regardons ensemble ce que nous pouvons faire pour vous!  

Les deux sont possible. Il est bel et bien important que vous reteniez qu’en Belgique il n’y a que deux régimes de divorce marocains qui sont acceptés:  

  1. Le divorce par consentement mutuel  
  2. Chiqaq, ou bien le divorce par désunion irrémédiable.  

Regardez ici pour une plus ample information ou contactez-nous!  

Nonnotre avocat peut voyager au Maroc en votre nom pour y compléter votre divorceRegardez ici (lien vers divorcer au Maroc)pour une plus d’informations oucontacteznous!  

Ceci est certainement possibleNous pouvons aussi vous assister en cas de certains problèmes juridiques ou vous guider dans le contact avec une éventuelle tierce partieCependant, il en est mieux de prendre rendez-vous avec nous, ainsi que nous obtenons une image claire de vos besoins. 

Naturellementchez Linguix nous faisons tout pour procurer l’information correcte à nos clients et pour soutenir nos clients lors des différentes procédures juridiquesCar, certes, elles peuvent être très, très compliquéesAvez-vous des questions quant à votre situation?Contacteznous et nous vous aidons le plus vite possible ou nous vous mettons en contact avec l’autorité correcte. 

Cela dépend de votre diplômeDes facteurs comme le lieu de délivrance de votre diplôme et votre nationalité en jouent un rôle. Ici vous trouvez l’information correcte quant au travail en Flandres et en WallonieEn cas de questions vous pouvez naturellement toujours nous contacter!  

×

WhatsApp Chat - Linguix

×