You can visit us at the following hours:
- Monday: 09:00 – 12:30 and 13:30 – 17:30
- Tuesday: 09:00 – 12:30 and 13:30 – 17:30 (By mail or by phone)
- Wednesday: 09:00 – 12:30 and 13:30 – 17:30
- Thursday: 09:00 – 12:30 and 13:30 – 17:30 (By mail or by phone)
- Friday: 09:00 – 12:30 and 13:30 – 16:00
Antwerp: Antwerpsesteenweg 68, 2660 Antwerpen
- Monday: 10:00 – 14:00
- Tuesday: 10:00 – 14:00
- Wednesday: 10:00 – 14:00
- Thursday: 10:00 – 14:00
- Friday: 10:00 – 14:00
Anderlecht: Veeartsenstraat 55, 1070 Anderlecht
- Monday: 09:00 – 14:00
- Tuesday: 09:00 – 14:00
- Wednesday: 09:00 – 14:00
- Thursday: 09:00 – 14:00
- Friday: 09:00 – 14:00
The price depends on the length and contents of the document you give us. When the document is of a standard model (e.g. a marriage deed, birth certificate, certificate, etc.) and one A4-page long, then we charge a fixed amount. This amount depends on the type of document. When the document is not a standard model or longer than an A4-page, we charge a price per word. That price depends on the language combination you wish.
To be absolutely sure of the price of your document, you can always apply here for a non-binding offer.
We specialized in translation and interpretation from and into the Standard Arabic, Maghrebian and Tamazight (Berber). In addition we have a wide range of other languages, such as French, German, English, Spanish, Portuguese, Italian, Albanian, Russian and Turkish.
Can you not find the language you are looking for? Just contact us and together we look into what we can do for you.
You had a document translated, but you want a second pair of eyes? No panic, we at Linguix can also do this for you. Mail us your document and mention that you only want it reviewed. It will be our pleasure to review it with a fresh pair of eyes and correct it where necessary!
It is not immediately possible to give an exact indication of the delivery delay. Amongst other things, this depends on the contents and complexity of the document. To be absolutely sure of the delivery delay of your, you can always ask here for a non-binding offer.
Your privacy is a priority at Linguix and as such is guaranteed optimally. Only you and the translators working on the assignment, can access to the document. Our translator are informed of the confidentiality of legal documents and treat them with the necessary discretion.
A sworn translation is a legally binding translation that is authenticated by a sworn translator. Official documents cannot simply be translated by any translator. Documents you want to provide to the municipality or in a legal procedure, must be translated by a sworn translator. A sworn translator is a translator who took an oath before the court of first instance. With that oath the translator swears to translate all documents in all conscience and not to deviate from the contents of the source document. This is also called ne varietur . After the oath the translator is incorporated into the National Register of Sworn Interpreters and Translators and he or she is competent to translate certain official documents. The translations with the signature and statement of the sworn translator are called sworn translations.
An authentication means that the competent instances of a certain country confirm that your document or translation is true and legally binding. An authenticated translation is a sworn translation with a seal of the court of first instance. That seal authenticates the entire translation. With the authentication by the court of first instance your translation is a legally binding document in the whole of Belgium.
Of course . You can authorize someone else to ask for your translation and to supply the necessary documents or to pick up your translation for you.
For a translation a clearly legible scan or picture is enough, in that case we do not need the originals. Have a look here for more information on our translations.
Unfortunately this cannot be done in Belgium. An apostille has to applied for at the same Moroccan Family Court where you also applied for your marriage deed.
It is best to ask a family member or a friend in Morocco to apply – on your behalf – for a new marriage deed with an apostille. A picture or scan thereof is sufficient to have the deed translated at our offices afterwards.
You cannot just bring your partner to Belgium. You have to meet multiple conditions and for this you have to submit various documents. Which conditions and documents those are, depends upon your situation. In case of questions on your particular situation, just contact us or visit us at our offices and together we will look into what we can do for you!
No, we can have our lawyer travel to Morocco on your behalf in order to accomplish your divorce. Have a look here (link to divorcing in Morocco) for more information or contact us!
That is most certainly possible. We can also assist you legally in case of certain problems or guide you in case of contact with a possible third party. However, it is better to make an appointment with us for such matters, so that we can get a clear view of your needs.
Of course, at Linguix we do everything to give our clients the correct information and to support them during the various legal procedures. Because admittedly, they can be reasonably complicated. Do you have questions about your situation? Just contact us and we will help you as soon as possible or we will put you in touch with the correct authority.