AVT
AVT هي اختصار لـ Audivisual Translation وتعني “الترجمة السمعية البصرية“. ما الذي تتضمنه الترجمات السمعية البصرية؟ يتضمن قطاع الترجمات السمعية البصرية الكثير من الأشياء! في Linguix، نركز بشكل أساسي على ترجمة الفيديوهات المنطوقة بلغات أخرى ترجمة تحريرية، جنبًا إلى جنب مع الترجمة التحريرية لنصوص الفيديوهات المكتوبة بالفعل.
Audiovisual Translation
ترجمة الفيديوهات ليست بالمهمة السهلة. حيث يجب أن يترجم المترجم ما يُقال، ولكن ذلك لا يتم بالشكل البديهي الذي قد يتخيله البعض! حيث إن ترجمة المقاطع المنطوقة لا تكون كلمة بكلمة. فالأشخاص يتحدثون بصورة أسرع مما يمكن أن يقرأه المشاهد. وبالتالي، يجب على المترجم أن يترجم بشكل شامل وموجز في الوقت نفسه، دون إظهار أنه ضغط أشياءً معينة. بالإضافة إلى ذلك، فإن المساحة المخصصة للترجمة تكون محدودة، حيث يمكن أن تحتوي المساحة المخصصة لوضع النص المترجم أسفل الفيديو على سطرين فقط في كل مشهد.
كما ينبغي أن يتمكن المشاهد من قراءة الترجمة في الوقت المناسب. وذلك يعني ضمنًا أن مهمة المترجم تنطوي أيضًا على تحديد التوقيت الدقيق لظهور الترجمة على الشاشة وتوقيت اختفائها. حيث يجب أن تُوضع الترجمة في المساحة المخصصة لها حسب إيقاع الفيلم أو الفيديو، ولا يجوز، على سبيل المثال، أن تكون متقدمة أو متأخرة عن ذلك.
بشكل موجز، يمكننا أن نقول إن ترجمة الأفلام والفيديوهات تتطلب قدرًا كبيرًا من الخبرات الإضافية التي يجب أن يتحلى بها المترجم. لدينا في Linguix مجموعة من المترجمين الأكفاء المتخصصين في ترجمة الأفلام والفيديوهات من العديد من اللغات وإليها.
هل تتطلع إلى معرفة الخدمات التي يمكننا القيام بها فيما يتعلق بالفيلم أو الفيديو أو الفيلم الوثائقي الخاص بك؟ لا تتردد في الاتصال بنا أو زيارة مكتبنا لمعرفة الخدمات التي يمكننا أن نقدمها لك والطريقة التي يمكننا من خلالها مساعدتك.