الأسئلة الشائعة والمتكررة 

يمكنك زيارتنا أو التواصل معنا في الأوقات التالية:  

  • الاثنين: 09:00 صباحًا – 12:30 ظهرًا و 1:30 ظهرًا – 05:30 مساءً  
  • الثلاثاء: 09:00 صباحًا – 12:30 ظهرًا و 1:30 ظهرًا – 05:30 مساءً  
  • الأربعاء: 09:00 صباحًا – 12:30 ظهرًا و 1:30 ظهرًا – 05:30 مساءً  
  • الخميس: 09:00 صباحًا – 12:30 ظهرًا و 1:30 ظهرًا – 05:30 مساءً  
  • الجمعة: 09:00 صباحًا – 12:30 ظهرًا و 1:30 ظهرًا – 04:00 عصرًا  

أنتويرب: Antwerpsesteenweg 68, 2660 Antwerpen  

  • الاثنين: 10:00 صباحًا – 02:00 ظهرًا   
  • الثلاثاء: 10:00 صباحًا – 02:00 ظهرًا  
  • الأربعاء: 10:00 صباحًا – 02:00 ظهرًا  
  • الخميس: 10:00 صباحًا – 02:00 ظهرًا  
  • الجمعة: 10:00 صباحًا – 02:00 ظهرًا  

 

أندرلخت: Veeartsenstraat 55, 1070 Anderlecht  

  • الاثنين: 09:00 صباحًا – 02:00 ظهرًا  
  • الثلاثاء: 09:00 صباحًا – 02:00 ظهرًا  
  • الأربعاء: 09:00 صباحًا – 02:00 ظهرًا  
  • الخميس: 09:00 صباحًا – 02:00 ظهرًا  
  • الجمعة: 09:00 صباحًا – 02:00 ظهرًا  

يتم تحديد السعر حسب طول ومحتوى الوثيقة التي تقدمها لنا. إذا كانت الوثيقة عبارة عن نموذج ثابت (على سبيل المثال، شهادة زواج، شهادة ميلاد، شهادة دراسية، وما إلى ذلك) وصفحة مقاس A4، فسيتم فرض مبلغ ثابت لترجمتها. ويكون هذا المبلغ حسب نوع الوثيقة. إذا لم تكن الوثيقة نموذجًا ثابتًا أو أطول من صفحة مقاس A4، فسنحسب السعر لكل كلمة. ويكون هذا السعر حسب اللغة التي تريد الترجمة منها واللغة التي تريد الترجمة إليها.   

 للتأكد تمامًا من سعر ترجمة وثيقتك، يمكنك دائمًا طلب عرض أسعار مجانًا هنا دون التزام مُسبق من جانبك.   

نحن مُتخصصون في الترجمات التحريرية والشفهية من وإلى اللغة العربية الفصحى والمغاربية والأمازيغية. كما إننا نترجم أيضًا من وإلى مجموعة كبيرة من اللغات الأخرى، مثل الفرنسية والألمانية والإنجليزية والإسبانية والبرتغالية والإيطالية والألبانية والروسية والتركية.  

 هل لا تجد اللغة التي تبحث عنها؟ لا تتردد في الاتصال بنا وسنرى معًا ما يمكننا القيام به من أجلك

هل تمت ترجمة وثيقتك بالفعل، وتحتاج إلى مراجعتها على نحوٍ دقيق؟ لا توجد مشكلة، في Linguix يمكننا القيام بذلك نيابة عنك أيضًا. أرسل إلينا وثيقتك واذكر في الرسالة أنك ترغب مراجعتها. وسنقوم بمراجعتها بشكل جديد وتحسين جودة ترجمتها إذا لزم الأمر! 

 ليس من الممكن إخبارك على الفور بوقت التسليم. فهذا يعتمد على محتوى الوثيقة وطبيعة النص ومدى تعقيده. للتأكد تمامًا من وقت تسليم ترجمة وثيقتك، يمكنك دائمًا طلب عرض أسعار مجانًا هنا دون التزام مُسبق من جانبك.  

في Linguix، تُعد خصوصيتك أمرًا بالغ الأهمية، وبالتالي فإننا نضمن خصوصيتك وسرية بياناتك على النحو الأمثل. يمكنك أنت والمترجمون الذين يعملون على ترجمة الوثيقة فقط الاطلاع عليها. مترجمونا على دراية بسرية الوثائق القانونية ويتعاملون مع ذلك على النحو اللازم.  

الترجمة المُحلفة هي ترجمة صالحة للاستخدام من الناحية القانونية ومعتمدة من قبل مترجم مُحلف. لا يُسمح بترجمة الوثائق الرسمية من قبل أي مترجم. الوثائق التي يتم تقديمها إلى البلدية أو المُعدة للاستخدام في سياق الإجراءات القانونية يجب أن تتم ترجمتها من قبل مترجم مُحلف. المترجم المُحلف هو مترجم يحلف يمين القسم الرسمية أمام المحكمة الابتدائية. من خلال أداء يمين القسم، يُقسم المترجم على ترجمة جميع الوثائق بأمانة وعدم الانحراف عن محتوى الوثيقة الأصلية. بعد أداء يمين القسم، يتم تسجيل المترجم في السجل الوطني للمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين المُحلفين  ويُصبح مُخوَّلًا بترجمة بعض أنواع الوثائق الرسمية. وتُسمَّى الترجمات التي تحمل توقيع وإعلان مترجم مُحلف “الترجمات المُحلفة”.   

إذا كنت ترغب في تصديق وثيقتك، فستكلفك 15 يورو غير شاملة ضريبة القيمة المضافة.   

التصديق يعني أن السلطات المُختصة في بلد معين تؤكد أن وثيقتك أو ترجمتك أصلية وصالحة قانونًا. الترجمة المُصدقة هي ترجمة مُحلفة مختومة بختم المحكمة الابتدائية. هذا الختم يُضفي التصديق على الترجمة بأكملها. ومن خلال تصديق المحكمة الابتدائية على ترجمة وثيقتك، تُعد ترجمتك وثيقة صالحة قانونًا في جميع أنحاء بلجيكا.  

إذا تم تصديق وثيقتك بشهادة الأبوستيل، فهذا يعني أن البلد الذي سوف تستخدم فيه الوثيقة عضو في اتفاقية الأبوستيل لعام 1961. ستجد هنا قائمة بالبلدان التي تتطلب شهادة الأبوستيل.  

بالطبع هذا ممكن، حيث يمكنك تفويض شخص آخر لطلب ترجمتك وتقديم الوثائق اللازمة أو لاستلام ترجمتك نيابة عنك.   

بالنسبة للترجمة، يكفي أن تُسلمنا أو تُرسل إلينا صورة مسح ضوئي أو صورة عادية مقروءة جيدًا من الوثيقة، وبالتالي لا نحتاج إلى النسخة الأصلية. لمزيد من المعلومات حول ترجماتنا، انقر هنا.   

 الوثائق التي تحتاجها للزواج تختلف من جنسية لأخرى. يُرجى الاتصال بنا أو زيارة مكتبنا وسنرى معًا ما يمكننا القيام به من أجلك.    

للأسف هذا غير ممكن في بلجيكا. يجب عليك التقدم بطلب للحصول على شهادة الأبوستيل لدى محكمة الأسرة المغربية التي تقدمت لديها أيضًا بطلب للحصول على شهادة زواجك.    

من الأفضل أن تطلب من العائلة أو الأصدقاء في المغرب طلب شهادة زواج جديدة مُصدقة بشهادة الأبوستيل لك. وعندئذٍ تكون صورة عادية أو صورة مسح ضوئي لهذه الشهادة كافية لنترجمها لك. 

ليس من الممكن إحضار شريك حياتك إلى بلجيكا هكذا بسهولة. حيث يجب أن تستوفي عدة شروط ويجب أن تقدم عدة وثائق لهذا الغرض. وتختلف الشروط والوثائق المطلوبة من حالة لأخرى. إذا كانت لديك أي أسئلة حول وضعك، فلا تتردد في الاتصال بنا أو زيارة مكتبنا وسنرى معًا ما يمكننا القيام به من أجلك!  

لا يوجد فارق في هذا الأمر، حيث يُسمح بأن يتم الطلاق في المغرب أو في بلجيكا أولًا. ولكن من المهم أن نتذكر أنه لا يتم قبول سوى نظامين مغربيين للطلاق في بلجيكا:  

  1. الطلاق بالاتفاق المتبادل بين الزوجين  
  2. الشقاق، أو الطلاق الناجم عن تقوض علاقة الزواج على نحوٍ دائم.  

لمزيد من المعلومات عن الطلاق، ألق نظرة هنا أو اتصل بنا!  

لا، حيث يمكننا تكليف محامينا بالسفر إلى المغرب نيابة عنك لإتمام طلاقك. لمزيد من المعلومات عن الطلاق، ألق نظرة هنا أو اتصل بنا!  

 نعم، هذا ممكن بالتأكيد. ويمكننا أيضًا مساعدتك من الناحية القانونية فيما يتعلق ببعض المشكلات، أو توجيهك وإرشادك للتواصل مع طرف ثالث إذا لزم الأمر. ومع ذلك، فمن الأفضل حجز موعد معنا، لكي نحصل على صورة واضحة لما تحتاج إليه بالضبط.  

بالطبع، في Linguix، نبذل قصارى جهدنا لتزويد عملائنا بالمعلومات الصحيحة ودعمهم في مختلف الإجراءات القانونية. فطبيعة الموضوع مهمة جدًا، حيث يمكن أن تكون الأمور معقدة للغاية. هل لديك أي أسئلة حول وضعك؟ لا تتردد في الاتصال بنا وسنساعدك في أقرب وقت ممكن أو سنوصلك بالسلطة المناسبة.  

هذا يختلف من شهادة لأخرى. حيث تلعب عوامل مثل مكان إصدار شهادتك وجنسيتك دورًا في ذلك. ستجد هنا المعلومات الصحيحة حول العمل في الفلاندرز ووالونيا. إذا كانت لديك أي أسئلة، فبالطبع يمكنك دائمًا الاتصال بنا!  

×

WhatsApp Chat - Linguix

×