تصديق الوثائق  

بالنسبة للهيئات الرسمية، مثل البلديات والمحاكم، لا يكون تقديم الترجمات الاعتيادية كافيًا. حيث يجب أن تكون الترجمات مُحلفة أو مُصدق عليها أو حتى مُزودة بشهادة الأبوستيل. سوف نشرح لك هنا ما تعنيه كل هذه المصطلحات وما هي الإرشادات الرسمية الواجب ابتاعها لهذه الإجراءات.  

الترجمات المُحلفة 

في Linguix، نقدم لعملائنا الترجمات الاعتيادية والترجمات المُحلفة على حدٍ سواء. ولكن ما هي الترجمة المُحلفة؟ الترجمة المُحلفة هي ترجمة صالحة للاستخدام من الناحية القانونية ومعتمدة من قبل مترجم مُحلف. لا يُسمح بترجمة الوثائق الرسمية من قبل أي مترجم. الوثائق التي يتم تقديمها إلى البلدية أو المُعدة للاستخدام في سياق الإجراءات القانونية يجب أن تتم ترجمتها من قبل مترجم مُحلف. المترجم المُحلف هو مترجم يحلف يمين القسم الرسمية أمام المحكمة الابتدائية. من خلال أداء يمين القسم، يُقسم المترجم على ترجمة جميع الوثائق بأمانة وعدم الانحراف عن محتوى الوثيقة الأصلية. بعد أداء يمين القسم، يتم تسجيل المترجم في السجل الوطني للمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين المُحلفين ويُصبح مُخوَّلًا بترجمة بعض أنواع الوثائق الرسمية. وتُسمَّى الترجمات التي تحمل توقيع وإعلان مترجم مُحلف “الترجمات المُحلفة”.   

التصديق 

بالإضافة إلى الترجمات المُحلفة، فإن Linguix يتولى أيضًا مسؤولية القيام بجميع إجراءات تصديق وثائقك المترجمة. التصديق يعني أن السلطات المُختصة في الدولة تؤكد أن ترجمتك أصلية وصالحة قانونًا. أثناء الإجراءات الرسمية في بلجيكا، مثل إبرام عقد الزواج أو رفع دعوى قضائية، تطلب السلطات عادةً تقديم ترجمة مُصدقة لوثائقك. الترجمة المُصدقة هي ترجمة مُحلفة مختومة بختم المحكمة الابتدائية. هذا الختم يُضفي التصديق على الترجمة بأكملها. ومن خلال تصديق المحكمة الابتدائية على ترجمة وثيقتك، تُعد ترجمتك وثيقة صالحة قانونًا في جميع أنحاء بلجيكا.  

 إذا كنت ترغب في استخدام وثائقك في الخارج، فيجب أن تخضع هذه الوثائق لمرحلة “تالية” من التصديق. حيث يتم وثائقك أولًا بختم المحكمة الابتدائية، مما يجعل وثيقتك وثيقة صالحة قانونًا داخل بلجيكا. وبعد ذلك، يتم إرسال وثيقتك إلى وزارة العدل للتحقق من توقيع المترجم المُحلف وتأكيده. وبعد ذلك، يتم إرفاق ترجمتك مع الوثائق الأصلية وإرسالها إلى وزارة الخارجية، وهناك يوجد إجراءان محتملان. حيث سيتم إضفاء تصديق آخر على ترجمتك في شكل شهادة الأبوستيل أو في شكل تصديق آخر، وبعد ذلك يجب أن يتم تصديق وثيقتك من قبل القنصلية أو سفارة البلد الذي سوف تستخدم فيه الوثيقة.  

شهادة الأبوستيل 

إذا تم تصديق وثيقتك بشهادة الأبوستيل، فهذا يعني أن البلد الذي سوف تستخدم فيه الوثيقة عضو في اتفاقية الأبوستيل لعام 1961 الأبوستيل هو شهادة تُرفق بالوثيقة لتأكيد صحة هذه الوثيقة رسميًا. تحل شهادة الأبوستيل محل التصديق السابق. بعد الحصول على شهادة الأبوستيل، تكون إجراءات التصديق قد اكتملت. وتكون وثيقتك جاهزة للاستخدام في البلد الذي ستذهب إليه.   

 

هل البلد الذي سوف تستخدم فيه الوثيقة ليس عضوًا في اتفاقية الأبوستيل؟ في هذه الحالة، بعد تصديق الوثيقة من قبل وزارة الخارجية، يجب عليك الذهاب إلى سفارة أو قنصلية البلد المعني ومعك الترجمة المصدقة بالكامل والوثائق الأصلية. وهناك يمكنك تصديق الترجمة لاستخدامها في البلد الذي سوف تذهب إليه. تختلف الإجراءات في المراكز القنصلية من دولة إلى أخرى.   

 هل لا تزال لديك أي أسئلة حول إجراءات التصديق؟ يمكنك الاطلاع على صفحة الأسئلة الشائعة والمتكررة أو الاتصال بنا لندرس الوضع معك ونناقش الخيارات المتاحة! 

×

WhatsApp Chat - Linguix

×